
Probably shot during the Hong Kong 7/1 March. Representing Hong Kong’s chief executive Donald Tsang.
"我代表你" means "I represent you" and "條毛" is coming from Cantonese:
"毛" (máo) means "hair" or "bristle" in Mandarin.
"條" (tiáo) is maybe the measure word for "毛"…?
So, together, "我代表你條毛" means "I represent nothing", i.e. "I don’t represent you".But "條" (tiáo) has almost the same pronunciation as “屌” (diǎo), which means "penis" or "fuck" in Cantonese… Therefore, I assume that "條毛" is maybe the polite phonetic transcription in Mandarin for “屌毛”? Actually, sidekick enlightened that there is no link between "條" (tiáo) and “屌” (diǎo). "我代表你條毛" just means: "我代表你個屁", "個屁" (gè pì) standing for a "fart".
By the way, I still don’t know what is written at the bottom of this poster, between …他…你…我 (…Him…You…Me). Any idea?
At the bottom of this poster, you can see this inscription: "是他也是你和我" (It’s him, and it’s also you and me). This sentence is coming from an old Hong Kong pop song.
Thanks again to sidekick for the contribution.
Source:
Flickr
More info:
Just a Sidekick

So, together, “我代表你條毛” means “I represent nothing”, i.e. “I don’t represent you”.But “條” (tiáo) has almost the same pronunciation as “屌” (diǎo), which means “penis” or “fuck” in Cantonese… Therefore, I assume that “條毛” is maybe the polite phonetic transcription in Mandarin for “屌毛”?<–no.我代表你條毛的意思, 只是跟”我代表你個屁”差不多吧. 他…你…我 (…Him…You…Me). Any idea?<– should be: "是他也是你和我”, 是來自一首舊流行歌的其中一句歌詞.
Comment by sidekick — 2009-07-05 @ 9:54 pm
嗨sidekick!
谢谢你的评论和你的改正
我改变了我的帖子
Comment by atomicskate — 2009-07-05 @ 9:55 pm
you’re learning very authentic Chinese, good
哈哈
Comment by Chris — 2009-07-10 @ 8:16 pm